Ruth Dallas: Γράμμα σ' έναν Κινέζο ποιητή
Οι λέξεις δε θα είχαν έρθει να σου γράψω
εάν δεν είχαν διεισδύσει στην καρδιά σου
όπως μέσα στο νερό,
σ' ένα τραγούδι που 'κανε σε ώρα θλίψης
μια σκλάβα όταν το 'σκασε
με το νερό να κείται πάνω από τις πέτρες διάφανο
όπως στο ναό του Βου-Τσεν
ή εδώ, κοντά σε κάθε βουνοπλαγιά.
Συλλογιζόμενος της καθαρής λίμνης το σύμβολο,
πώς η καρδιά σου να μην γίνει καθαρή;
Από την Οδό Πανός - τ.69/70, Σεπτ.1993
μετάφραση: Αθανάσιος Βαβλίδας
Ετικέτες ΠΟΙΗΜΑΤΑ 2